Kelios mintys apie vertimo paslaugas

Vertimų biurai teikia įvairių sričių vertimo paslaugas. Pirmiausia keletą žodžių reikėtų pasakyti apie patį vertimą. Vertimas gali būti raštu arba žodžiu. Vertimas raštu – tai versti iš užsienio kalbos į gimtąją rašytinius tekstus. Vertimas žodžiu – versti tuo pat metu, kai žmogus kalba. Čia galimi du vertimo būdai – sinchroninis ir nuoseklusis.

Sinchroninis vertimas – tai nepertraukiamas paralelinis šnekamosios kalbos vertimas. Šis būdas dažniausiai naudojamas per tarptautines konferencijas, seminarus, kongresus ir kitus panašaus pobūdžio renginius. Sinchroninio vertimo metu paprastai dalyvauja 2 vertėjai, kurie verčia būdami uždaroje kabinoje, pro kurios langus mato kalbančiuosius. Pranešėjai kalba į mikrofoną, vertėjas girdi ir seka jų kalbą per ausines, tuo pačiu metu versdamas į savo mikrofoną. Klausytojai (dalyviai) gali klausytis vertimo į pageidaujamą kalbą užsidėję specialias ausines ir pasirinkę atitinkamą kanalą.

 



vertimų biuras vilnius



  • Vaikiškų tekstų vertimo ypatumai
  • Ar įmanoma ir greitai, ir kokybiškai?
  • Vardų reikšmės
  • Vertimo procesas nuo A iki Z
  • Vertimai raštu ir žodžiu
  • Kaip atliekamas vertimas?
  • Vertimo Paslaugos
  • Versti namie ar biure: už ir prieš
  • Eilinė vertėjo diena
  • Filmuotos medžiagos vertimas: subtitrai ar dubliavimas?

Komentuok

Jūsų elektroninio pašto adresas niekada nebus skelbiamas ar naudojamas viešai.

Security Code: