<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Straipsnių Direktorija &#187; Vertimai</title>
	<atom:link href="http://www.straipsniudirektorija.lt/tag/vertimai/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.straipsniudirektorija.lt</link>
	<description>Pirmoji Lietuvoje Straipsnių Direktorija</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 10:26:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Vertimo Paslaugos</title>
		<link>http://www.straipsniudirektorija.lt/59595/vertimo-paslaugos/</link>
		<comments>http://www.straipsniudirektorija.lt/59595/vertimo-paslaugos/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 14:57:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>juozapas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vertimai]]></category>
		<category><![CDATA[vertimas]]></category>
		<category><![CDATA[vertimo paslaugos]]></category>
		<category><![CDATA[Vertimų biuras]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.straipsniudirektorija.lt/?p=59595</guid>
		<description><![CDATA[Vertimo paslaugos šiuo metu rinkoje pasiskirsčiusios į kelias grupes. Pirma grupė – tai garsinės medžiagos vertėjai. Neretai tokie vertėjai gali būti paprasčiausi kalbinės medžiagos perrašinėtojai į tekstinę medžiagą, todėl tokie specialistai konkrečiai prie vertėjų (pavyzdžiui iš vienos kalbos į kitą), nėra priskiriami. Antroji: tai kaip ir grynieji vertimo paslaugos tiekėjai: tie, kurie užsiima vienos kalbos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Vertimo paslaugos</strong> šiuo metu rinkoje pasiskirsčiusios į kelias grupes. </p>
<p>Pirma grupė – tai garsinės medžiagos vertėjai. Neretai tokie vertėjai gali būti paprasčiausi kalbinės medžiagos perrašinėtojai į tekstinę medžiagą, todėl tokie specialistai konkrečiai prie vertėjų (pavyzdžiui iš vienos kalbos į kitą), nėra priskiriami. Antroji: tai kaip ir grynieji <em>vertimo paslaugos</em> tiekėjai: tie, kurie užsiima vienos kalbos tekstinės prasmės perteikimu į kitos kalbos tekstą. </p>
<p>Vertimu galima užsiimti daugelyje sričių. Pagalvojus logiškai, <a href="http://bravija-vertimai.lt/vertimo-paslaugos/" title="Vertimo Paslaugos">vertimo paslaugos</a> turėjo labai didelę įtaką mūsų šiandieniniam gyvenimui. Turime eilę išverstų knygų, žurnalų. Ką jau kalbėti apie išverstos informacijos įtaką mūsų dabartiniame gyvenime: laikomasi įvairiausių kultūrų metodų (pavyzdžiui, lieknėjimui ir panašiai). <strong>Vertimo paslaugos</strong> atliko savo vaidmenį ir technologijoje: taikomi įvairiausi technologiniai metodai, siekiant atlikti tam tikrus darbus kuo efektyviau ir kas svarbiausia, neatsiliekant nuo dabartinių standartų. Pakanka pasižiūrėti ir į šiuolaikinę televiziją: <a href="http://bravija-vertimai.lt" title="Vertimai">vertimo paslaugos</a> praverčia ir čia. Kiek išverstų realybės šou scenarijų pasiekia Lietuvą, galime tik įsivaizduoti.</p>
<p>Puikus pavyzdys būtų filmai, kuriuose taip pat vartojami du vertimo tipai. Ko gero, kiekvienas atsimintume senus rusiškus filmus, kuriuos žiūrėti būdavo įmanoma tik su subtitrais. Taigi, <u><i>vertimo paslaugos</i></u> tekstine medžiaga figūruoja ir televizijoje. Elementaru jog tekstas gali būti panaudojamas sukurti ir garsinei medžiagai, todėl turime krūvas išverstos garsinės, priedo dar ir vaizdinės medžiagos, savąja kalba. </p>
<p>Tačiau kad ir kaip bebūtų, niekam ne paslaptis, jog vertimai „mėgsta“ iškraipyti pačią esmę. Ne vienas buvome papuolę į tokią situaciją, jog išversto dalyko niekaip nesuprantame, o originalo kalba atrodo viskas taip aišku. Taip yra todėl, jog vertimo paslaugos niekada šimtu procentų nebus atitinkančios tikrąją žodžių esmę, kurią norėjo nusakyti rašytojas.</p>
<ul class="related_post"><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/3375/kaip-atliekamas-vertimas-2/" title="Kaip atliekamas vertimas?"><img src="" alt="Kaip atliekamas vertimas?" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/24671/vertimo-istorija/" title="Vertimo istorija"><img src="" alt="Vertimo istorija" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/21630/automatinis-vertimas-nenukonkuruos-vertejo-darbo/" title="Automatinis vertimas nenukonkuruos vertėjo darbo"><img src="" alt="Automatinis vertimas nenukonkuruos vertėjo darbo" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/15202/vertejo-darbo-etika/" title="Vertėjo darbo etika"><img src="" alt="Vertėjo darbo etika" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/4209/verte-vercia-ir-vers-kol-pasaulis-apsivers/" title="Vertė, verčia ir vers (kol pasaulis apsivers)"><img src="" alt="Vertė, verčia ir vers (kol pasaulis apsivers)" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/3372/apie-vertimus-rastu/" title="Apie vertimus raštu"><img src="" alt="Apie vertimus raštu" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/32411/versti-namie-ar-biure-uz-ir-pries/" title="Versti namie ar biure: už ir prieš"><img src="" alt="Versti namie ar biure: už ir prieš" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/31233/eiline-vertejo-diena/" title="Eilinė vertėjo diena"><img src="" alt="Eilinė vertėjo diena" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/23170/ar-imanoma-ir-greitai-ir-kokybiskai/" title="Ar įmanoma ir greitai, ir kokybiškai?"><img src="" alt="Ar įmanoma ir greitai, ir kokybiškai?" /></a></li><li><a href="http://www.straipsniudirektorija.lt/22130/vertejo-kompetencija-nuo-ivairiu-temu-iki-konkreciu-specializaciju/" title="Vertėjo kompetencija: nuo įvairių temų iki konkrečių specializacijų"><img src="" alt="Vertėjo kompetencija: nuo įvairių temų iki konkrečių specializacijų" /></a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.straipsniudirektorija.lt/59595/vertimo-paslaugos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vertė, verčia ir vers (kol pasaulis apsivers)</title>
		<link>http://www.straipsniudirektorija.lt/4209/verte-vercia-ir-vers-kol-pasaulis-apsivers/</link>
		<comments>http://www.straipsniudirektorija.lt/4209/verte-vercia-ir-vers-kol-pasaulis-apsivers/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 16:18:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vertimai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vertimai]]></category>
		<category><![CDATA[vertėjai]]></category>
		<category><![CDATA[Vertėjas]]></category>
		<category><![CDATA[vertimo paslaugos]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[<p>&#352;iandien su vertimais susiduriame kiekvieną dieną, kiekviename žingsnyje ir dažniausiai apie tai nė nepagalvojame. Žiūrime užsienio kino filmus, televizijos laidas, kurias juk kažkam reikėjo i&#353;versti, kad mes &#8211; lietuviai &#8211; galėtume suprasti. Klausomės žinių i&#353; viso pasaulio, jos irgi i&#353;verstos i&#353; kitų kalbų. Televizoriai ir radijo aparatai &#353;iandien Lietuvoje taip pat negaminami, juos gamina užsienyje, bet prie jų pridedamos instrukcijos keliomis kalbomis, tarp jų ir lietuvių, &#8211; visa tai irgi <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimai.html">vertimai</a>. Tą patį galima pasakyti ir apie bet kurį kitą buitinės technikos prietaisą, medikamentą ir daugelį kitų prekių. Tiek Lietuvoje, tiek&#160;kitose &#353;alyse pagamintų maisto produktų, kosmetikos, buitinės chemijos gaminių sudėtinės dalys ant pakuočių nurodytos keliomis kalbomis. Europos Sąjungos, į kurią Lietuva priimta 2004  m., standartai reikalauja, kad prie kiekvieno gaminio pridėtas ai&#353;kinamasis tekstas būtų suprantamas kiekvienam ES gyventojui, todėl tie tekstai verčiami į visas oficialiąsias Europos Sąjungos kalbas ir dar į kai kurias kitas. Be to, ir į pačios ES valdymą didelį indėlį įdeda <a href="http://www.vertimai.com/lt/vertejai.html">vertėjai</a> žodžiu, kurie padeda susikalbėti skirtingų tautybių žmonėms, ir vertėjai ra&#353;tu, verčiantys priimtus nutarimus, rezoliucijas, direktyvas ir kitus dokumentus į visų &#353;alių narių kalbas.</p><br /><p>&#160;<span>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Vertėjai, kaip ir kitų senųjų profesijų atstovai, turi savo globėją. Tai &#353;ventasis Jeronimas (347&#8211;420 m.&#160;e.&#160;m.), i&#353; sen. graikų ir hebrajų kalbų i&#353;vertęs į lotynų kalbą visą Bibliją ir para&#353;ęs jai komentarus. Būtent &#353;v. Jeronimo atliktą Biblijos vertimą, vadinamą Vulgata, Romos katalikų bažnyčia laiko oficialiu &#352;ventojo Ra&#353;to knygų vertimu. Kadangi &#353;v. Jeronimas 35 metus praleido Betliejuje, jo para&#353;yti Biblijos komentarai labai padeda &#352;ventojo Ra&#353;to archeologijos tyrinėtojams.</span></p><br /><p>Legenda byloja, kad &#353;v. Jeronimas mokėjęs susikalbėti ne tik su žmonėmis, bet ir su žvėrimis. Kartą Sirijos dykumoje Jeronimą ir jo palydovus vienuolius užpuolęs sužeistas, i&#353; skausmo kone pami&#353;ęs liūtas. Jeronimas nepabūgęs &#353;io plė&#353;rūno, bet i&#353;traukęs jam i&#353; letenos dyglį ir i&#353;gydęs žvėrį. Vėliau Jeronimas liūtą prisijaukinęs ir &#353;is nesitraukdavęs nuo vyro nė per žingsnį. Paveiksluose &#353;v. Jeronimas dažnai vaizduojamas kaip atsiskyrėlis, su knyga, kaukole ir liūtu.</p><br /><p><span>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#352;v. Jeronimas mirė 420&#160;m. rugsėjo 30&#160;d. Betliejuje (kiti &#353;altiniai mini 419 m.). 1991&#160;m. Tarptautinė vertėjų federacija (FIT), kuri įkurta 1953&#160;m., &#353;v. Jeronimo mirties dieną paskelbė Tarptautine vertėjų diena. Rugsėjo 30&#160;d. savo profesijos &#353;ventę vertėjai ra&#353;tu ir žodžiu &#353;venčia visame pasaulyje &#8211; tiek dirbantys vertimų biuruose, tiek individualiai. Lietuvoje įsteigta ir speciali &#352;v.&#160;Jeronimo premija, kurią nuo 2005&#160;m. už reik&#353;mingą indėlį į grožinės literatūros vertimą skiria Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga</span></p><br /><div><br /><p>&#160;</p><br />Beje, &#353;is straipsnis irgi verstinis &#8211; versta i&#353; latvių kalbos; vertimas adaptuotas.<a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimu-biuras.html">Vertimo paslaugos</a>. <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/">Vertėjas</a><br /><br /><div>&#160;</div><br /></div><br /><p>&#160;</p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-3376063397268160746?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&Scaron;iandien su vertimais susiduriame kiekvieną dieną, kiekviename žingsnyje ir dažniausiai apie tai nė nepagalvojame. Žiūrime užsienio kino filmus, televizijos laidas, kurias juk kažkam reikėjo i&scaron;versti, kad mes &ndash; lietuviai &ndash; galėtume suprasti. Klausomės žinių i&scaron; viso pasaulio, jos irgi i&scaron;verstos i&scaron; kitų kalbų. Televizoriai ir radijo aparatai &scaron;iandien Lietuvoje taip pat negaminami, juos gamina užsienyje, bet prie jų pridedamos instrukcijos keliomis kalbomis, tarp jų ir lietuvių, &ndash; visa tai irgi <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimai.html">vertimai</a>. Tą patį galima pasakyti ir apie bet kurį kitą buitinės technikos prietaisą, medikamentą ir daugelį kitų prekių. Tiek Lietuvoje, tiek&nbsp;kitose &scaron;alyse pagamintų maisto produktų, kosmetikos, buitinės chemijos gaminių sudėtinės dalys ant pakuočių nurodytos keliomis kalbomis. Europos Sąjungos, į kurią Lietuva priimta 2004  m., standartai reikalauja, kad prie kiekvieno gaminio pridėtas ai&scaron;kinamasis tekstas būtų suprantamas kiekvienam ES gyventojui, todėl tie tekstai verčiami į visas oficialiąsias Europos Sąjungos kalbas ir dar į kai kurias kitas. Be to, ir į pačios ES valdymą didelį indėlį įdeda <a href="http://www.vertimai.com/lt/vertejai.html">vertėjai</a> žodžiu, kurie padeda susikalbėti skirtingų tautybių žmonėms, ir vertėjai ra&scaron;tu, verčiantys priimtus nutarimus, rezoliucijas, direktyvas ir kitus dokumentus į visų &scaron;alių narių kalbas.</p><br /><p>&nbsp;<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Vertėjai, kaip ir kitų senųjų profesijų atstovai, turi savo globėją. Tai &scaron;ventasis Jeronimas (347&ndash;420 m.&nbsp;e.&nbsp;m.), i&scaron; sen. graikų ir hebrajų kalbų i&scaron;vertęs į lotynų kalbą visą Bibliją ir para&scaron;ęs jai komentarus. Būtent &scaron;v. Jeronimo atliktą Biblijos vertimą, vadinamą Vulgata, Romos katalikų bažnyčia laiko oficialiu &Scaron;ventojo Ra&scaron;to knygų vertimu. Kadangi &scaron;v. Jeronimas 35 metus praleido Betliejuje, jo para&scaron;yti Biblijos komentarai labai padeda &Scaron;ventojo Ra&scaron;to archeologijos tyrinėtojams.</span></p><br /><p>Legenda byloja, kad &scaron;v. Jeronimas mokėjęs susikalbėti ne tik su žmonėmis, bet ir su žvėrimis. Kartą Sirijos dykumoje Jeronimą ir jo palydovus vienuolius užpuolęs sužeistas, i&scaron; skausmo kone pami&scaron;ęs liūtas. Jeronimas nepabūgęs &scaron;io plė&scaron;rūno, bet i&scaron;traukęs jam i&scaron; letenos dyglį ir i&scaron;gydęs žvėrį. Vėliau Jeronimas liūtą prisijaukinęs ir &scaron;is nesitraukdavęs nuo vyro nė per žingsnį. Paveiksluose &scaron;v. Jeronimas dažnai vaizduojamas kaip atsiskyrėlis, su knyga, kaukole ir liūtu.</p><br /><p><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &Scaron;v. Jeronimas mirė 420&nbsp;m. rugsėjo 30&nbsp;d. Betliejuje (kiti &scaron;altiniai mini 419 m.). 1991&nbsp;m. Tarptautinė vertėjų federacija (FIT), kuri įkurta 1953&nbsp;m., &scaron;v. Jeronimo mirties dieną paskelbė Tarptautine vertėjų diena. Rugsėjo 30&nbsp;d. savo profesijos &scaron;ventę vertėjai ra&scaron;tu ir žodžiu &scaron;venčia visame pasaulyje &ndash; tiek dirbantys vertimų biuruose, tiek individualiai. Lietuvoje įsteigta ir speciali &Scaron;v.&nbsp;Jeronimo premija, kurią nuo 2005&nbsp;m. už reik&scaron;mingą indėlį į grožinės literatūros vertimą skiria Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga</span></p><br /><div><br /><p>&nbsp;</p><br />Beje, &scaron;is straipsnis irgi verstinis &ndash; versta i&scaron; latvių kalbos; vertimas adaptuotas.<a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimu-biuras.html">Vertimo paslaugos</a>. <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/">Vertėjas</a><br /><br /><div id="ftn1">&nbsp;</div><br /></div><br /><p>&nbsp;</p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-3376063397268160746?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.straipsniudirektorija.lt/4209/verte-vercia-ir-vers-kol-pasaulis-apsivers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vertimai raštu ir žodžiu</title>
		<link>http://www.straipsniudirektorija.lt/3371/vertimai-rastu-ir-zodziu/</link>
		<comments>http://www.straipsniudirektorija.lt/3371/vertimai-rastu-ir-zodziu/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Dec 2009 10:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vertimai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vertimai]]></category>
		<category><![CDATA[vertėjai]]></category>
		<category><![CDATA[vertimu biurai]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[<p><a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimai.html">Vertimai </a>gali būti atliekami ra&#353;tu arba žodžiu. Vertimas žodžiu yra daug labiau varginantis ir daugiau pastangų reikalaujantis darbas. Tokiu atveju neužtenka tik mokėti kalbą. Reikia i&#353;manyti sritį, apie kurią bus kalbama, arba bent jau būti susipažinus su tema. Tokį vertimą rekomenduojama užsisakyti kuo anksčiau, kad vertėjas turėtų laiko pasiruo&#353;ti. <a href="http://www.vertimubiuras.lt/lt">Vertimų biurai</a> (ypač didžiuosiuose miestuose &#8211;Vilniuje, Kaune) turi vertėjų, kurie sugeba versti ne tik ra&#353;tu, bet ir žodžiu. Vertimas žodžiu skirstomas į sinchroninį ir nuoseklųjį. Nuosekliojo vertimo atveju kalbėtojas, pabaigęs mintį, padaro pauzę, kurios metu vertėjas i&#353;verčia. Dažniausiai samdomas vienas vertėjas, bet jei vertimas trunka ilgai, rekomenduojami du <a href="http://www.vertimai.com/lt/vertejai.html">vertėjai</a>. Tokiu atveju su vertimo biuru galima tartis dėl nuolaidos. Verčiant sinchroni&#353;kai, kalbėtojas kalba be pauzių, nesustodamas, o jo kalba verčiama i&#353;kart. Tokiam vertimui reikalinga speciali įranga ir dažniausiai du vertėjai. Bet kuriuo būdu verčiant vertėjams turėtų būti suteikta poilsio minučių, kad jie galėtų pailsėti.</p><br /><p>&#160;</p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-9140437694856729321?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimai.html">Vertimai </a>gali būti atliekami ra&scaron;tu arba žodžiu. Vertimas žodžiu yra daug labiau varginantis ir daugiau pastangų reikalaujantis darbas. Tokiu atveju neužtenka tik mokėti kalbą. Reikia i&scaron;manyti sritį, apie kurią bus kalbama, arba bent jau būti susipažinus su tema. Tokį vertimą rekomenduojama užsisakyti kuo anksčiau, kad vertėjas turėtų laiko pasiruo&scaron;ti. <a href="http://www.vertimubiuras.lt/lt">Vertimų biurai</a> (ypač didžiuosiuose miestuose &ndash;Vilniuje, Kaune) turi vertėjų, kurie sugeba versti ne tik ra&scaron;tu, bet ir žodžiu. Vertimas žodžiu skirstomas į sinchroninį ir nuoseklųjį. Nuosekliojo vertimo atveju kalbėtojas, pabaigęs mintį, padaro pauzę, kurios metu vertėjas i&scaron;verčia. Dažniausiai samdomas vienas vertėjas, bet jei vertimas trunka ilgai, rekomenduojami du <a href="http://www.vertimai.com/lt/vertejai.html">vertėjai</a>. Tokiu atveju su vertimo biuru galima tartis dėl nuolaidos. Verčiant sinchroni&scaron;kai, kalbėtojas kalba be pauzių, nesustodamas, o jo kalba verčiama i&scaron;kart. Tokiam vertimui reikalinga speciali įranga ir dažniausiai du vertėjai. Bet kuriuo būdu verčiant vertėjams turėtų būti suteikta poilsio minučių, kad jie galėtų pailsėti.</p><br /><p>&nbsp;</p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-9140437694856729321?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.straipsniudirektorija.lt/3371/vertimai-rastu-ir-zodziu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apie vertimus raštu</title>
		<link>http://www.straipsniudirektorija.lt/3372/apie-vertimus-rastu/</link>
		<comments>http://www.straipsniudirektorija.lt/3372/apie-vertimus-rastu/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 10:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vertimai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vertimai]]></category>
		<category><![CDATA[vertimo paslaugos]]></category>
		<category><![CDATA[Vertimų biuruose]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[<div>Žmonės dažnai painioja<strong> vertimo ra&#353;tu ir žodžiu sąvokas</strong>. Vienu atveju kalbama apie tekstų (pvz., knygų, instrukcijų, lai&#353;kų, dokumentų) vertimą, o kitu atveju &#8211; apie kalbėtojo žodžių perteikimą kita kalba. <a href="http://www.vertimubiuras.lt/lt/vertimai.html">Vertimai</a> ra&#353;tu būna pragmatinio (instrukcijos, ataskaitos, sutartys ir pan.) arba literatūrinio (eilėra&#353;čiai, proza, esė ir pan.) pobūdžio. Norint i&#353;versti techninius tekstus (elektronikos, medicinos, chemijos, botanikos ir kt. temomis) gali prireikti tam tikrų techninių žinių. Vertėjas jas turi turėti. &#352;iais laikais vyksta spartus technologijų vystymasis, atsiranda naujų įmonių, taigi reikia i&#353;versti daug instrukcijų, vadovų, sutarčių ir pan. Vertėjo i&#353;verstas tekstas gali būti atiduotas užsakovui įvairiais būdais: atspausdintas ant popieriaus, i&#353;siunčiamas faksu, pa&#353;tu ar elektroniniu pa&#353;tu, taip pat gali būti įra&#353;omas į bet kokią informacinę laikmeną. Tai labai patogu. <a href="http://www.vertimai.com">Vertimų biuruose</a> dirba puikius kalbinius gebėjimus, žodžio pajautimą, analitinį mąstymą turintys vertėjai. &#352;ie vertėjai ir pasirūpins puikiu vertimu.<br /><br /><br /><br /><a href="http://www.vertimai.com/lt/vertimo-paslaugos.html">Vertimo paslaugos</a></div><br /><br /><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-2266226275701813665?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Žmonės dažnai painioja<strong> vertimo ra&scaron;tu ir žodžiu sąvokas</strong>. Vienu atveju kalbama apie tekstų (pvz., knygų, instrukcijų, lai&scaron;kų, dokumentų) vertimą, o kitu atveju &ndash; apie kalbėtojo žodžių perteikimą kita kalba. <a href="http://www.vertimubiuras.lt/lt/vertimai.html">Vertimai</a> ra&scaron;tu būna pragmatinio (instrukcijos, ataskaitos, sutartys ir pan.) arba literatūrinio (eilėra&scaron;čiai, proza, esė ir pan.) pobūdžio. Norint i&scaron;versti techninius tekstus (elektronikos, medicinos, chemijos, botanikos ir kt. temomis) gali prireikti tam tikrų techninių žinių. Vertėjas jas turi turėti. &Scaron;iais laikais vyksta spartus technologijų vystymasis, atsiranda naujų įmonių, taigi reikia i&scaron;versti daug instrukcijų, vadovų, sutarčių ir pan. Vertėjo i&scaron;verstas tekstas gali būti atiduotas užsakovui įvairiais būdais: atspausdintas ant popieriaus, i&scaron;siunčiamas faksu, pa&scaron;tu ar elektroniniu pa&scaron;tu, taip pat gali būti įra&scaron;omas į bet kokią informacinę laikmeną. Tai labai patogu. <a href="http://www.vertimai.com">Vertimų biuruose</a> dirba puikius kalbinius gebėjimus, žodžio pajautimą, analitinį mąstymą turintys vertėjai. &Scaron;ie vertėjai ir pasirūpins puikiu vertimu.<br /><br /><br /><br /><a href="http://www.vertimai.com/lt/vertimo-paslaugos.html">Vertimo paslaugos</a></div><br /><br /><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-2266226275701813665?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.straipsniudirektorija.lt/3372/apie-vertimus-rastu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kaip atliekamas vertimas?</title>
		<link>http://www.straipsniudirektorija.lt/3374/kaip-atliekamas-vertimas/</link>
		<comments>http://www.straipsniudirektorija.lt/3374/kaip-atliekamas-vertimas/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 17:14:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vertimai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vertimai]]></category>
		<category><![CDATA[vertėjai]]></category>
		<category><![CDATA[Vertimo biuruose]]></category>
		<category><![CDATA[vertimu biurai]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[<div>Tinkamas vertimas atliekamas atsižvelgiant į kontekstą, struktūrą, gramatikos taisykles, stilių ir galimas dviprasmybes dėl sinonimų bei žodžių žaismo. <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimu-biuras.html">Vertimo biuruose</a> dirba profesionalūs kvalifikuoti vertėjai, turintys didelę patirtį atliekant įvairaus pobūdžio vertimus. <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimai.html">Vertimai </a>atliekami kuo greičiau ir kuo profesionaliau. <a href="http://www.vertimai.com">Vertimų biurai</a> garantuoja vertimui pateiktos medžiagos konfidencialumą. Vertimas turi atspindėti originalaus teksto reik&#353;mę. Vertimą turi atlikti laisvai ta kalba kalbantis žmogus, be to, turi būti pasitelktas kuo turtingesnis žodynas. <a href="http://www.vertimai.com/lt/vertejai.html">Vertėjai </a>stengiasi i&#353;pildyti auk&#353;čiausius vertimo kokybės reikalavimus kruop&#353;čiai ir laiku. <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimu-biuras.html">Vertimų biurai</a> vertina savo klientų poreikius ir stengiasi lanksčiai prisiderinti prie užsakovo reikalavimų, dėti visas pastangas, kad kaina atitiktų kokybę. Pagrindinis reikalavimas vertėjui &#8211; ne universalumas, o kuo didesnė specializacija, nes tik tai užtikrina geriausią vertimo kokybę.</div><br /><br /><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-1411704143646887955?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Tinkamas vertimas atliekamas atsižvelgiant į kontekstą, struktūrą, gramatikos taisykles, stilių ir galimas dviprasmybes dėl sinonimų bei žodžių žaismo. <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimu-biuras.html">Vertimo biuruose</a> dirba profesionalūs kvalifikuoti vertėjai, turintys didelę patirtį atliekant įvairaus pobūdžio vertimus. <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimai.html">Vertimai </a>atliekami kuo greičiau ir kuo profesionaliau. <a href="http://www.vertimai.com">Vertimų biurai</a> garantuoja vertimui pateiktos medžiagos konfidencialumą. Vertimas turi atspindėti originalaus teksto reik&scaron;mę. Vertimą turi atlikti laisvai ta kalba kalbantis žmogus, be to, turi būti pasitelktas kuo turtingesnis žodynas. <a href="http://www.vertimai.com/lt/vertejai.html">Vertėjai </a>stengiasi i&scaron;pildyti auk&scaron;čiausius vertimo kokybės reikalavimus kruop&scaron;čiai ir laiku. <a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimu-biuras.html">Vertimų biurai</a> vertina savo klientų poreikius ir stengiasi lanksčiai prisiderinti prie užsakovo reikalavimų, dėti visas pastangas, kad kaina atitiktų kokybę. Pagrindinis reikalavimas vertėjui &ndash; ne universalumas, o kuo didesnė specializacija, nes tik tai užtikrina geriausią vertimo kokybę.</div><br /><br /><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-1411704143646887955?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.straipsniudirektorija.lt/3374/kaip-atliekamas-vertimas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kaip atliekamas vertimas?</title>
		<link>http://www.straipsniudirektorija.lt/3375/kaip-atliekamas-vertimas-2/</link>
		<comments>http://www.straipsniudirektorija.lt/3375/kaip-atliekamas-vertimas-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 09:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vertimai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vertimai]]></category>
		<category><![CDATA[vertimo paslaugos]]></category>
		<category><![CDATA[vertimu biurai]]></category>
		<category><![CDATA[Vertimų biuras]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[<div><a href="http://www.vertimai.com">Vertimų biuras</a> per daugelį metų yra sukaupęs nemažai patirties, todėl gali Jums pasiūlyti auk&#353;čiausios kokybės profesionalias vertimo paslaugas, konfidencialumą ir operatyvumą. Komandoje dirba profesionalūs visų sričių bei kalbų specialistai, verčiantys ra&#353;tu ir žodžiu.</div><br /><div>Daug dėmesio skiriame naujoms vertimo technologijoms. Dirbame naudodami pagalbines vertimo programas, pvz. &#8222;Trados&#8220; ir kt. Tai leidžia paspartinti darbą, užtikrinti vertimo terminologinį ir stilistinį vientisumą, o klientui &#8211; mažesnę vertimo kainą. <br /><br />Verčiame įvairiausių sričių tekstus &#8211; nuo paprasto lai&#353;ko iki sudėtingiausių prietaisų techninių apra&#353;ų. Verčia tik kvalifikuoti, didelę vertimo patirtį turintys vertėjai. Vertimams keliami reikalavimai:</div><br /><ul><br />    <li>I&#353;verstas tekstas turi atitikti originalą ir prasmės, ir faktų atžvilgiu.</li><br />    <li><a href="http://www.vertimai.com">Vertimai</a> turi būti atlikti be gramatinių, stiliaus klaidų, nesvarbu, į kurią kalbą verčiama.</li><br />    <li>Vertimo tekstas turi būti sumaketuotas ir apipavidalintas taip, kad remiantis originalu būtų ai&#353;ku, kurioje vietoje ir kas buvo i&#353;versta.</li><br /></ul><br /><div>Visi vertėjai specializuojasi versti tam tikrų sričių tekstus. Prireikus konsultuojamės su atitinkamų sričių specialistais. Visus vertimus tikrina kalbos redaktoriai.</div><br /><div>Naujai atrinkti vertėjai supažindinami su darbo specifika ir tvarka, pasira&#353;o</div><br /><div>bendradarbiavimo bei konfidencialumo sutartis, supažindinami su vertimo priėmimo sąlygomis, kuriose numatoma vertėjo atsakomybė už vertimo atlikimo terminų laikymąsi, už vertimo kokybę bei tinkamą vertimo apipavidalinimą.<br /><br /><br /><br /><a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimu-biuras.html">Vertimų biurai</a> <a href="http://www.vertimubiuras.lt/lt/vertimo-paslaugos.html">Vertimo paslaugos</a></div><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-8543766495723552674?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><a href="http://www.vertimai.com">Vertimų biuras</a> per daugelį metų yra sukaupęs nemažai patirties, todėl gali Jums pasiūlyti auk&scaron;čiausios kokybės profesionalias vertimo paslaugas, konfidencialumą ir operatyvumą. Komandoje dirba profesionalūs visų sričių bei kalbų specialistai, verčiantys ra&scaron;tu ir žodžiu.</div><br /><div>Daug dėmesio skiriame naujoms vertimo technologijoms. Dirbame naudodami pagalbines vertimo programas, pvz. &bdquo;Trados&ldquo; ir kt. Tai leidžia paspartinti darbą, užtikrinti vertimo terminologinį ir stilistinį vientisumą, o klientui &ndash; mažesnę vertimo kainą. <br /><br />Verčiame įvairiausių sričių tekstus &ndash; nuo paprasto lai&scaron;ko iki sudėtingiausių prietaisų techninių apra&scaron;ų. Verčia tik kvalifikuoti, didelę vertimo patirtį turintys vertėjai. Vertimams keliami reikalavimai:</div><br /><ul><br />    <li>I&scaron;verstas tekstas turi atitikti originalą ir prasmės, ir faktų atžvilgiu.</li><br />    <li><a href="http://www.vertimai.com">Vertimai</a> turi būti atlikti be gramatinių, stiliaus klaidų, nesvarbu, į kurią kalbą verčiama.</li><br />    <li>Vertimo tekstas turi būti sumaketuotas ir apipavidalintas taip, kad remiantis originalu būtų ai&scaron;ku, kurioje vietoje ir kas buvo i&scaron;versta.</li><br /></ul><br /><div>Visi vertėjai specializuojasi versti tam tikrų sričių tekstus. Prireikus konsultuojamės su atitinkamų sričių specialistais. Visus vertimus tikrina kalbos redaktoriai.</div><br /><div>Naujai atrinkti vertėjai supažindinami su darbo specifika ir tvarka, pasira&scaron;o</div><br /><div>bendradarbiavimo bei konfidencialumo sutartis, supažindinami su vertimo priėmimo sąlygomis, kuriose numatoma vertėjo atsakomybė už vertimo atlikimo terminų laikymąsi, už vertimo kokybę bei tinkamą vertimo apipavidalinimą.<br /><br /><br /><br /><a href="http://www.vertimubiuras.eu/lt/vertimu-biuras.html">Vertimų biurai</a> <a href="http://www.vertimubiuras.lt/lt/vertimo-paslaugos.html">Vertimo paslaugos</a></div><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7209452782090038265-8543766495723552674?l=vertimai-vertimai.blogspot.com' alt='' /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.straipsniudirektorija.lt/3375/kaip-atliekamas-vertimas-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

